2000 год
Dir en grey рассказывает о [KR] Cube
translate by Mito from Just Speaking
        "Эта песня и этот тур подарили нам возможность увидеть впереди яркое будущее."
        Второй макси-сингл Dir en grey 2000го года, [KR]cube, уже выпущен; он объеденен с фортепианной версией Jealous - [ Jealous~reverse~ ]. Вдобавок, он включает в себя ремикс, целиком сделанный Кё: [KR]-K.K. Vomit Mix-. В этом сингле каждый может стать очевидцем огромного прыжка далеко вперед.
        ~ Запись лицом к лицу - Все еще обессиливающие Изменения.~
- Когда вы сочинили ее?
Каору: Приблизительно в январе этого года. После выступления в Осаке мы погребли себя в студии, где и трудимся до сих пор. На протяжении этого времени и было сочиненно кое-какое количество песен. И из всех них, наиболее всего мы были удовлетворены ею, почему и выбрали ее среди всех кандидаток, претендующих стать релизом этого сингла.
- Я слышал, что сочинением поначалу занимался один Каору, и лишь потом к нему присоединились остальные.
Дай: Это правда. Когда мы готовили [Cage], Каору принес эту песню с ужасным ритмом на демке, поэтому мы решили закончить ее все вместе. Поначалу у нее не было никакой формы; и мы просто достроили ее, следуя вступлению. Во время сочинения мы постоянно обменивались идеями; но и часто можно было услышать, как кто-то задавал вопрос "что дальше?". Это подобно возврату к нашему старому способу. Такой же тип бесцельности, "будь-что-будет" - способ создания похож на процесс с [Myaku].
Кё: Когда я услышал ее впервые, я почувствовал что-то неподвластное времени в ней, какое-то непоколебимое чувство; но после завершения записи оно исчезло.
Шинья: Партитура ударных в первой части была сделана наподобе начальной. И так как мы хотели сохранить оригинальный тип, она получилась такой
- Производство песни было довольно сложным. Вы когда нибудь встречались с такими трудностями прежде?
Дай: Да. Например, нам казалось, что припев слишком которок и слаб, поэтому мы приняли решение придумать новый. Но позже мы поняли, что в этом нет нужды, поэтому удалили его. В результате пришлось вернуться обратно и дальше пошло между сочинениями и удалениями несколько раз, пока мы наконец не закончили ноты.
- Это первый раз, когда члены группы записывали что-то синхронно все вместе?
Каору: Верно. Это первый раз, когда мы записывались вместе. Это здорово, иметь возможность высвободить атмосферу всей группы. Правда стоило им сказать, что песня хороша, как начал я плохо ее поддерживать. Поначалу я беспокоился, но когда другие члены и весь штафф выразили свои симпатии, я почувствовал облегчение. *смеется*
Дай: Эта запись стала нашей первой пробой. Она стала большой переменой, как для меня, так и для всей группы. Предыдущая адская запись научила меня действительно многому. С другой стороны, эта делала упор на вокальный и на ритмический аспекты. Мы записывались лицом к лицу с Шиньей, Тошией, Каору, вчетвером все вместе. Это было ново и хорошо.
Шинья: Прежде мы никогда не пробовали что-либо подобное. Это было свеже и хорошо.
Дай: В прошлом я оставался в студии лишь для репетиций. Сейчас же это происходило ненамного дольше обычного, поэтому все было не так уж и растянуто.
Тошия: Эта песня обладает своим великолепием, поэтому я просто сосредоточился на том, чтобы просто играть на басу, и не обращать внимание на все остальное. Помимо всего, во время записи я слег с гриппом, поэтому провел большую часть времени на студийном диване.
Каору: В этот раз мы сделали ударение на качестве звучания. Басс в интро ощущается довольно металлическим. Учитывая то, что мы не хотели изменять первоначальное ощущение, мы немного изменили метод записи: основные части были написаны с усилителем, а все фразы - напрямую, чтобы избежать перекрывания другими звуками. Таким способом они звучат более хрустяще.
Дай: Я сделал с точностью наоборот своей обычной процедуры. Обычно после основы ударных и баса записыввались гитары, в то же время моя гитарная партия звучит хорошо. Однако, в этот раз все получилось быстрее. Это правда, что поначалу мы не собирались использовать звуковые эффекты. Я намеревался использовать их временно, но когда мы собрались и послушали ее все в комнате управления, мы начали испытали ощущение невозможности опознавания "группы". Все развеселились и решили придерживаться этого направления. Признаться честно, мы сделали ее аляповатой. *смеется*
Каору: Часть фразы песни обладает немного устаревшим ощущением. Поначалу я этому сопротивлялся, на протяжении всего сочинения и записи подобный тип песни казался мне самым немодным, который только может быть. Самым классным для меня являлся стиль преувеличения. Но сейчас я изменил свое мнение.
        ~ Ощущение неподвластности времени + традиционная японская лирика ~
- Лирика в очередной раз создает другой уникальный мир?
Кё: Когда я написал слова песни, мне как и всегда хотелось написать лирику полной противоположностью восприятию песни. В этот раз я также следовал этому способу. Еще с самого начала я ощутил в песне ощущение бесконечности, поэтому я со смелостью использовал в лирике традиционный Японский стиль, а припев наделил английским. Подобное я еще не пробовал.
Дай: Припев воплотился в невоображаемый мир, наполненный наивностью и национальным японским чувством.Если изобразить его в цветах, то получится только черно-белый мир. В притяжение, заложенное в лирике весьма не подходит к самой песне. Обычно легкозапоминающиеся песни обладаеют и легкозапоминающейся лирикой, однако это представляет собой полную противоположность. Это интересно, очобенно принимая во внимание то факт, что припев действительно отличный. А лирика, как и обычно, неожиданна и восхитительна.
Шинья: Полностью показывает недавнюю слубость Кё - очень японско-ориентированная лирика.
- А что означает "KR" в [KR]Cube?
Кё: Когда мы давали название песне, всего было около 40ка кандидатов, из-за чего сделать выбор было очень сложно. Внезапно Каору сказал, что "kurari kurari" появляется в припеве несколько раз, поэтому мы решили символизировать его "KR", а так как его очень много в припеве, "cube" использовалась для обозначения этого.
Каору: Простое значение лучше всего.
- Зачем вы переделали Jealous?
Каору: Если бы мы просто перезаписали старую, это было бы слишком неинтересно, поэтому мы решили переписать эту песню в фортепианную версию. Перед турром мы подумывали исполнять ее вживую.
Дай: Если мы переделываем песню, то мы обязаны перезаписать ее как новую от начала до конца. Так как песня была хитом, то улучшение лишь некоторых ее частей могло привести к нежелательным результатам. Поэтому мы беспощадно изменили ее полностью. Сначала нам хотелось после окончания партии пианино включить наши ударные и бас, но потом обнаружилось, что лучше всего будет оставить ее только с пианино и вокалом. Подобное мы еще никогда не пробовали.
Кё: В отличии от нот металлически-тяжелых звуков, я предпочитаю песни с умеренным ритмом и альтернативной мелодией. Поэтому тау как у меня есть собственное предпочтение этой песни, я пою ее ровно. Ее запись не только была закончена быстро, но и так же она больше не требует никаких корректирований.
Тошия: Хоть мы и могли записать ее обычным способом, нам захотелось попробовать чего-то, чего мы еще не пробовали. После окончания записи песни и ее игры, я был настолько тронут, что чуть не заплакал.
Шинья: Тем, кто предпочитает исключительно пианино, эта песня безусловно понравится.
- Третий трэк - ремикс. Я слушал, что он полностью сделан Кё?
Кё: Каждый раз мы передаем друг другу возможность делать ремикс, и в этот раз это право получил я. В прошлом я никогда не слушал ремиксы, и не знал ничего о том, как их делать. Когда я услышал ремикс [myaku] Каору, я подумал, "бедный парень, интересно, а кто будет делать ремикс следующим!" Тогда бы я ни за что бы не подумал, что это буду делать я. *смеется*
- После того, как Вы сами полностью сделали ремикс, изменится ли ваш стиль?
Кё: Первой идеей было вложить нее звук всех членов группы, помимо лирики. Хоть с тех пор о том, как делать ремиксы я так ничего и не узнал, я просто попытался все, что меня интересует в эту песню. И так как мне хотелось создать связь с японски-ориентированной лирикой, я включил в нее звуки koto.
- Как долго длилась работа?
Кё: ОЧЕНЬ долго. Ремикс подобен паззлу jigsaw. Если вам хоть раз понравится делать это, то вы уже прокляты.
- Что почувствовал каждый из вас после прослушивания?
Каору: Это было очень похоже на Кё, и я надеюсь, что у каждого, кто прослушает ее появится подобное ощущение.
Дай: Мне было очень больно, если Вы заметите, то все инструменты использованы хорошо. Кё действительно оказал воздействие на все. И для того, что делает ремиксы в первый раз, это просто невероятно!
Тошия: Koto плюс Японское чувство подчеркивают стиль Кё.
Шинья: Даже ударные подходят соответствующе. Кё, я действительно должен сказать тебе "спасибо" *смеется*
- Вы не позволили никому прослушать ее до окончания записи?
Кё: Конечно. Это моя стратегия.
Каору: Мы даем ответственному(за ремикс) человеку полную свободу. Прежде, чем он закончит, мы не даем никаких советов и комментариев, чтобы не влиять.
- Кто следующий? *смеется*
Каору: Ну кто?
Дай: В этот раз эстафета перешла Кё, когда он был занят наиболее всего, поэтому в следующий раз мы также передадим это право тому, кто больше всех занят! *смеется* Я всегда чувствовал, что чем позже тебе поручат это, тем тяжелее это дастся, поэтому на эту работу уходит действительно много времени: как я должен переделать эту фразу, куда вставить для лучшего звучания? Обдумать все это требует много времени, следовательно сделать это за короткий отрывок времени получится грубо.
Шинья: Вот почему обдумывать ремикс я смог бы очень редко.
Тошия: Это тяжелое задание, но я редко делаю какие-либо приготовления, чтобы справится с ним. Поначалу в моей голове будет много мыслей, но когда заиграет мелодия, я окончательно уверюсь в том, что она не подходит. Поэтому я не углубляюсь в детали, достаточно рассмотреть ее более просто, как все получится. В общем, делай до тех пор, пока ты не удовлетворишьяс сам, не удовлетворятся члены группы, и слушатели были бы довольны. Этого достаточно.
        ~ Следующим действием будет увидеть окружающий мир.~
- Ваш весенний тур закончен. Каким он стал для вас?
Каору: Это был не тур пожертвования, мы получили от него очень многое. В прошлом мы также имели опыт написания песен для Выступлений, которые сочинялись специально для того, чтобы достигнуть гласности. Но в этот раз не для увеличения популярности, а для того, чтобы заполнить все пространство кончертного зала.
Тошия: Тур? Неплохой. Возможно поначалу мы не могли общаться со слушателями, но я наконец-то добился успеха в том, чтобы выражать свои чувства через бас, поэтому я счастлив.
Дай: Отклик был великолепным. Из всех последних туров этот был наиболее успешным. Мы обсудили многие предметы спора, включая уроки, преподнесенные нам туром предыдущего года, и лично я вывел следующие мишени для себя: никаких сожалений, никаких извинений, и улучшение с каждой отдачей, несмотря на представление предшествующего шоу. Вот почему я всегда делаю ревью на свое представление после каждого шоу, чтобы выяснить цели для следующего. Хотя иногда ожидание постигается разочарованием, но я верю, что смогу играть с этими тремя целями в своем мозгу, чтобы слушатели были счастливы вместе со мной, и качество выступлений повышалось. Возможно некоторые подумают, что это неинтересно, иметь gig в концертном зале, но я надеюсь, что никто так не думает.
Тошия: Этот тур принадлежит не только Dir en grey. Он является результатом зрительской и нашей работы. Мы правда хорошо провели время, работая вместе, не поймите меня неправильно, это и раньше доставляло счастье, но чувство важно исключительно для этого тура. Взаимодействуя с толпой я такде улучшил собственное представление. Это выступление действительно мне понравилось.
Шинья: Отличным. Хотя я несильно выложился в шоу в Осаке, я определенно буду исправляться в последующих.
Каору: Поначалу я думал назвать тур "The Type of Deity", но это было бы чересчур раздуто. Мы просто хотели оказать воздействие на нашу аудиторию своими концертами. Вместе с этим, наше желание видеть фанатов взаимодействующими с нами возросло так же, нам не только хотелось взаимодействия, но мы также хотелибыть с фанами ближе. Хоть на данный момент это довольно сложно, я чувствую, что выступления Dir en grey производят на всех хорошее впечатление. Уже одно это хорошо нас стимулирует. И это выступление доказывает мою позицию. В предыдущих мы словно схватывались с фанатами. В будущем же мы будем исследование горизонта, лоя лальнейших перспектив. Чегго мы действительно хотим, так это делать подобный тип музыки, а потом выпустить альбом.
- И напоследок, что вы хотите сказать нашим читателям?
Кё: Мы сочинили роскошную песню. Такого типа, какого мы еще никогда не пробовали. Я уверен, что все почувствуют новый сорт.
Каору: Это сумашедшая партитура. И не смотря на свое безумие, она не столь психоедлична, как [ZAN]. Напротив, она просто безумно-экстатическая. И разумеется станет хитом на концертах. Играя эту песню, безусловно мы немедленно разогреем всех слушателей.
Дай: У меня такое чувство, что ощущение "группы" заполняет эту песню сильнее, чем когда-либо ранее. Мы уже опробовали ее на одином из концертов, и отклик оказался лучше, чем мы даже ожидали. Да и думаю, что просто прослушивание этой песни само по себе приятно.
Тошия: Это превосходная песня, не пропустите ее. У вас нет на это никаких причин. Надеюсь, что помоимо тех, кто уже любит Dir en Grey, и другие люди ее оценят.
Шинья: Она вам понравится, я уверен.
Каору: Думаю, что с выходом этого макси-сингла наш тур закончится, и у нас будет возможность погрузить в подземельную деятельность. Надеюсь, что вы его не пропустите, ведь эта песня дала нам возможность увидеть светлое будущее впереди.