?
Интервью с Кё
2007 год

" Во мне не было никакой уверенности. И я был убежден в истинности лишь малой доли уверенности, потому что ненавидел чрезмерно самоувереных в себе людей. И все же в себе я совершенно не уверен. "

- У вас был перерыв этим летом?
Кё: Да, совсем небольшой. И я совершенно не отдохнул за это время. Просто убивал время. Страдал от горя. Пока я думал о времени, оно попросту пролетело.

- А это горе мотивирует вас на сочинение лирики?
Кё: На самом деле я редко чувствую подходящий момент для написания лирики. И меньше всего мне бы хочелось напоминать себе о своих переживаниях, отобразив их в письменной форме. Плюс, если бы я "накапливал" в себе лирику подобным образом, свидетельствовало бы о том, я совершенно не уверен в себе, разве нет? Нет, такое не для меня.

- Хотите сказать, что вы не хотите казаться уверенным в себе, специально напуская на себя чувство самоуверенности, так?
Кё: Да. Я ненавижу таких людей и не хочу быть похожим на них. Да и...меньше всего хотелось бы, чтобы меня относили к таковым...Знаете, я больше хочу пребывать "на грани". Я не стал бы испытавать гордость за свое желание оставаться в безопасности.

- Но ведь очень сложно постоянно пребывать "на грани": чем больше вы погружаете себя в это состояние, тем рискованнее это может стать. Вас это не страшит?
Кё: Да, в опредленной степени это рискованно. Но в последнее время я пребываю в постоянном состоянии безразличия ко всему. И я не могу сказать, что называют рискованным, а что есть потенциальный риск. Когда я впервые подумал о том, чтобы отображать не песню, а свои чувства, "все, что имею", то наверняка, думая об этом, я еще сохранял оптимизм. Держу пари, что мысленно первое время я пытался сохранять равновесие, но сейчас... Я прекрасно понимаю, что мне не следует продолжать в этом же "громком" ключе, потому что таким образом стану подвергать себя все большей и большей опасности... И я без понятия, положительно или отрицательно то, что из этого выходит. Я наверняка погублю все, и даже музыку, если продолжу жить подобным образом. Хотя если честно в последнее время жизнь мне вообще кажется никчемной. И если это чувство овладеет мной и займет собою мое пение, то это будет охренительным безумием и тупизмом. Но я стопроцентно иду по этому пути.
Лишь 1 человек из тысячной аудитории понимает то, что я чувствую. Несмотря на то, что фактически, в этот момент на сцене я попросту делаю свою жизнь короче. Конечно же это чертовски глупо заниматься этим, но с другой-то стороны большая часть из этих сук выражает приверженность Dir en grey, а некоторые - моему мейк-апу...... Так что как бы я не старался, пока из 1000 человек то, что я делаю осмысливает только 1, все этро напрасно. Хотя наверное нет нпчего удивительного в том, чтобы чувствовать бессмысленность того, что делаешь.

- Но вы ведь не опускаете руки?
Кё: Абсолютно нет. Я хочу преобразовать это в энергию, чтобы потом ее спеть. Но на этом все, больше ничего, что-то большее будет напрасно.

- Мне кажется, что такие чувства как ярость, злость и скорбь большая часть аудитории просто физически не может разделить с вами. И мне кажется, что эту разорванность аудитории и вас вы отобразили с лирике Clever Sleazoid.
Кё: Верно. Когда я сочиняю песню на английском, некоторые суки начинаюи высмеивать мое произношение...бла-бла-бла....Жаловаться на такую мелочь не в моих правилах.

- Но конечно же работать над произношением очент важно. Но нужно помнить, что помимо него в песне есть кое-что просто жизненнной важности.
Кё: Да, только большая их часть этого не понимают. И дело не в том, справедливо или нет то, о чем они говорят, а в том, что человек, знакомый с вещами лишь поверзностно не имеет права оценивать то, что делают непосредственно сами музыканты.

- Жаль, что те, кто не отличает реальность от фальши, не понимает то, что вы делаете...
Кё: Очень жаль……например, я никогда не считал тех, кого прославляют в Японии, хоть сколечко классными. А те, кто по-моему мнению классен, вовсе там безызвестны, поэтому я не жду от слушаетелей адекватной и справедливой оценки. Все те, кто появляются на телевидении для меня просто безмозглые выскочки.... По этому я чувствую отторжение к тому, чтобы появляться на ТВ с его мусором.

- Понятно...Пытаясь рассмотреть и интерпретировать английскую лирику песни Clever Sleazoid, я понял причину того, что вы намеренно записываете различные стили пения, . Ведь после этого, меняя голос в каждой песне, вы становитесь многоликим. И лишь сама песня вносит определяющую ясность.
Кё: На самом деле я совершенно не собирался менять голос. Но так как песню писал я, то я пою в соответствии с ее скрытым подтекстом. Отсюда все и идет.

- Некоторым может казаться, что вы пишете на английском только для того, чтобы лучше раскрутиться на Западе, в то время как другие будут настаивать на развернутых текстах, на вашем рассказе, что вы едва ли делаете и на японском...
Кё: Да, это точно. Они говорят, что мой взгляд направлен заграницу. Однако несмотря на то, что мы провели несколько концертов вне Японии, я не получил от них какого-либо опыта и поэтому Запад остается вне моего зрения. Я не собираюсь менять свой намеченный путь, и влиять на другие культуры....

- Но мне показалось, что вам проще поется то, что вы собираетесь сказать именно на английском?
Кё: Да, поэтому всб лирику понять вполне возможно. Помимо прочего, то, что мне хотелось сказать развернуто я написал единственной строкой лирики на японском, поэтому, черт возьми, по-моему достаточно нетрудно понять важнейшее донесение песни.

- Тем не менее, вы никогда в жизни не скажите "думайте над моим ангшлийским". Хаха! Но по-моему иностранцы впослне могут понять все слова, нежели японцы, для которых это становится непосильной задачей.
Кё: Чтож.... однажды, я пересекся с одним хард-рокером и задал ему вопрос: "почему ты никогда не прилагаешь в своему диску буклет с лирикой?". Он выпалил: “Как тебе сказать... Понимаешь, не хочу, чтобы народ стал говорить, что они полностью поняли смысл лирики моих песен, тогда как их восприятие затрагивает лишь ее поверхность. Блевать от этого тянет.” Вот и я с ним солидарен. Слушатели никогда не понимали возвышенное значение моей лирики. Поэтому я просто показываю то лирику, которая позже поможет мне вновь взглянуть на свою жизнь и легче ее осознать.
Кё: Поэтому не нужно, чтобы кто-то притворялся понимающим меня, как и игнорирующим мое присутствие. Я просто хочу, чтобы меня воспринимали как один из инструментов и меня абсолютно плевать, что они будут думать после этого.

- А... ваше отношение к европейской публике такое же? Вы ведь говорите , что ничему не научились из этого опыта. Мне кажется при этом вы имели ввиду то, что вовсе не намеревались менять свой стиль куда бы вы не поехали.
Кё: Именно так. Я не понимаб ребятЮ которые надеяться в то, что они смогут раскрутиться вне Японии. По-моему это чертовски тупо хотеть "Стать суперзвездами в Европе". Я не подвержен подобным сентиментам, вот и все. Подозреваю, что другие вокалисты другого мнения на этот счет, и скорее всего совершенно противоположного моему. И для других членов группы это было хорошей возможностью получиться что-то новое, но...

- А что вы чувствуете, когда, к примеру, публика на концертах громко начинает петь вашу лирику на японском? Большинство музыкантов находят это бесподобным...
Кё: Хаха, никоим образом. Многие японские фанаты делают подобное в Японии, и, конечно же, во многих странах они воспринимаются как толпа кашляющих наркоманов. Мне кажется, что вся разница здесь заложена в различиях базовых ментальностей наций. Все что я могу при этом сделать, так это борматать: "Хммммм....". И все. И если я буду обращать внимание на потобные мелочи, то попросту не смогу сконцентрироваться...

- То есть, вам никогда не приходило в голову, что картина иностранной публики, встречающей вас апплодисментами просто поразительно?
Кё: *смех* Совершенно не приходило. Будь бы я нормальным человеком с обычными чувствами, то тогда бы да. Или думал бы, что это так радостно... Меня больше интересует, как бы они отклинулись на мое появление через несколько десятков лет? Тогда зрителями мне хотелось бы видеть исключительно хард-кор фанов, которые продолжали бы устремлять на меня свои взоры, чего бы ни случилось. Другими словами, только те, кто может раздвинуть ноги и показать свои прелести одному мне, могут остаться со мной и дальше. Мне не нужны те потаскухи и безумцы, которые с легкостью могут сказать, что они любят нашу группу наравне с какой-то другой. Не нужно мне даже их приветствий! Я бы **нул их жизни и отправил на тот свет, потому что они ни хрена не знают толк в музыке.

- Довольно... эксцентричное объяснение *смех*, хотя думаю, вы правы.... а кстати, наверное волнующе было появиться на фестах во время тура по Европе?
Кё: Да, в Германии, это было потрясающе. Никто как не поприветствовал, так и не освистал меня... Хотя стыдно, что не удалось захватить их сердца... И все равно, было весело.Только хочу сказать, что мне бы не хотелось, чтобы множество японских групп, которые пытаются выползти за пределы Японии и которые популярны здесь только по лишь причине излишней уверенности в собственных силах, считали, что добиться признания в мире так просто. Иначе результатом станет мировое презррение к японской музыке, которую мы играем. Не нужно, чтобы они становились представителями нашей сцены. И я никогда не хотел, чтобы меня воспринимали так же, как эти гребанные группы.

- Вы одновременно отвергаете тех, кто приветствует эти дурацкие группы и в то же время, тех, кто утверждает, что знает всех ваших “Clever Sleazoid”?
Кё: Да, у кого грязные прелести. *смех* Большинство из них просто подвержено мнению их товарищей. Будь они все прокляты. Поэтому, знаете, я стал самого себя бояться.... Боюсь думать о том, что если эта идея начнет овладевать мной.... Наверное через год меня уже не будет.

- Если так, то что вас удерживает от ухода в отставку?
Кё: Да вы что! А что если у меня все-таки получится испортить что-то в этом мире? *смех*

- То есть, после всего.... вы жаждете разрушения?
Кё: Да, именно так. Хочу делать то, что мне хочется.

- К примеру, хоть это очень прагматично, думаю, что было бы круто, если бы все ваши фаны громко распевали ваши песни на улицах Японии.
Кё: Мне бы это пришлось по душе, но только если бы при этом они поняли все, что я хотел сказать, а не просто... "Давай разрушать!". И вообще, что бы я сейчас ни бормотал, не существует ответа, которым бы я мог удовлетвориться. Иначе я бы просто решил "да будет так". И пусть сдохнут все те ёбанные ребята в мире, которые не улавливают того, что я пытаюсь до них донести. Конечно же подобнрое чувство совершенно неправильно, но это именно то, что залегло в глубине моей души. И в действительности у меня едва ли бывает возможность его выразить. Так что остается надеяться, что с этого момента из 1000 фанатов понимать меня будет не только один.