GIGS Март 2007
Kyo - Absolute Voice Sect.
2007 год
“Чувство безумия, придающее особое ощущение!”
“Если говорить простыми словами, то я хочу бросать вызов не песням, а человеческой сущности. ”
- Альбом начинается с чувства абсолютной безнадежности, а заканчивается символом абсолютного горя. Также вы демонстрируете разнообразные возможности своего голоса. Неужели во время записи альбома вы изменили свои взгляды и настроение?
Кё: Запись длилась очень долго, хотя не думаю, что мы с ней затянули. На мой взгляд, работая над альбомом, мы были честны сами с собой, и ни в чем себя не вынуждали. Во время записи мы много ездили с концертами заграницу и наверное все мы многое из этого вынесли. Но опять же, выкладывать в альбом абсолютно все мне не хотелось. Хотя был момент, когда мне хотелось заставить слушателей поверить в то, что альбом «совершенный». И если говорить о том, могло ли мое намерение повлиять на содержимое альбома, то да, я должен признать это возможным, несмотря на то, что происходило это неосознанно. Честно говоря, пока мы были заграницей, я не старался чему-то научиться, а занимался тем, что боролся сам с собой. Я не шел «отрываться» после концертов и не суетился. Большую часть времени я проводил в постели в нашем автобусе. И в такие моменты я пытался взглянуть на самого себя под разными углами, нежели обычно.
- То есть дальний и долгий тур по миру стал для Вас возможностью взглянуть поближе и повнимательней на самого себя?
Кё: И только. Лежа в постели я думал о разных вещах, например, кто я. Честно говоря, мои мысли далеко не всегда были положительными.
- Это происходило из-за вашего желания работать над собой?
Кё: Думаю, это можно увидеть по альбому.
- До этого момента главной вашей темой и установкой был побег от окружающих и тихий плач. В этот же раз очевидно воздействие холодной жестокости и ненормальности.
Кё: Раньше со мной бывало, что накопившаяся во мне злость взрывалась, сейчас это превратилось в естественную реакцию немедленного взрыва злобы.
- А повлияло ли это появившееся напряжение на ваше настроение во время сочинения лирики для альбома?
Кё: В принципе, мое поведение не было необычным, поскольку в какой-то мере я умею контролировать подобные процессы. Но опять же, некоторые песни изменились вместе с моим настроением. Вообще я хотел записывать свои партии до нашего тура по Америке, однако когда мы вернулись, все изменилось.
- А изменилось не из-за самого тура, но по Вашему решению?
Кё: Да. Мне захотелось спеть своим самым «последним»(недавним/свежим) голосом. Однако по возвращении нам пришлось сделать неделю передышки, потому что у меня появились проблемы с горлом. Песни, которые мы писали тогда были самыми «физически-отчанными» и многие следовало петь высоким голосом.
- От самых высоких тонов до самых низких – таков был спектр вашей расширившейся звуковой линии.
Кё: Когда ты бросаешь вызов сам себе, у тебя получается извлекать любые звуки. Когда во время записи у меня появлялось желание спеть каким-то необычным способом, а мой голос отказывался, то я просто не обращал на него внимание и продолжал запись, убеждая себя в том, что у меня все получится. "Если захочу, я могу сделать все что угодно" – вот, что я чувствовал. И на альбоме можно увидеть большое количество подобных песен.
- Перед тем как начать петь высоким голосом, вы пользовались фальцетом.
Кё: Фальцетом я и сейчас пою, так что все нормально. Просто порою у меня создается впечатление, что фальцет где-то не вполне подходит и что от этого песня получается какой-то неуклюжей. Главным образом все зависит от того, что я чувствую. Во время концертов не соотвутствующие манере пения части я пою все равно по другому. “Ryoujoku-no Ame”, поначалу прекрасно звучала с фальцетом, однако это противоречило моему ощущению, поэтому мы изменили песню.
- А почему вы нарушили такое гармоничное пение?
Кё: Из-за этой гармонии меняются картины песен, деформируется восприятие альбома и меняется сила воздействия стартового момента. Ведь между чистым пением и искаженным звуком большая разница. Если говорить о тональностях, то основной для меня является та, которая наилучше всего дойдет до публики. Да, в этот раз мне хотелось добавить больше гармонии в треки, однако в конце концов я максимально ограничивал себя в этом.
- То есть приорететом для вас являются чувства, а произношение при этом неважно. Стиль вашего пения восхитителен. Если сравнивать с тем, что вы делалим в прошлом, такое пение как, например, в “Grief” кажется очень сложным.
Кё: Если говорить простыми словами, то я хочу бросать вызов не песням, а человеческой сущности. Тональность и произношение, необходимые для этого для меня значения не имеют. Раньше я прослушивал большое количество разных песен для того, чтобы выбрать наилучший способ доставления чувств. На этот же раз я слушал по большой части один жанр, что и могло оказать на меня влияние.
- А если делать выбор между японским и английским, английский больше подходит для выражения открытой злобы…
Кё: А я что, не часто меняю лирику во время концертов? Японский, английсктй или какой-нибудь еще язык, пусть даже без слов – всё это не имеет значения.
- То есть неважно даже значение слов. Спрятанное глубоко внутри значение, которое открывает для себя слушатель – вот что главнее всего.
Кё: Именно так. Только к сожалению далеко не все люди понимают это. Я считаю, что увидя суть песни, такие вещи как произношение слов становятся попросту неважными. И также это делает песни «неоконченными». То есть велика возможность того, что во время концерта их мелодия или лирика полностью изменятся. В последнее время я часто стал петь между песнями, несмотря на то, что это даже не песни. Думаю, что это хорошо влияет на атмосферу во время переходов.
- Независимл от песни, ваше присутствие всегда очевидно. В “Disabled Complexes” вы поете с таким хладнокровием, что мурашки начинают бегать по спине. Однако партии, где вы кричите, исполняются вами с силой несравнимо большей, нежели раньше. Вы осознаете как сильно это зависит именно от вас?
Кё: На самом деле, я даже об этом не думаю. *смех*
- Альбом вышел одновременно в 11 странах. (США, Германия, Норвегии и пр.) Вам интересно, какое впечатления ваша работа производит на людей, не знающих языка?
Кё: Конечно. Мне очень интересно, какова будет их реакция и сколько людей поймет это “скрытое значение” и каков быдет их ответ.
- Одновременно с выходом альбома вы начинаете тур по Америке?
Кё: Да. Однако мы проводим его не для раскрутки альбома. Это логичное продолжение предыдущего тура. Во время концертов со стоячими местами легче выражать злобу, в концертных же залах легче изображать другие чувства… Хотя знаете, мне уже так нетерпится, что я готов петь хоть на затопленной сцене с одним проектором.
- Вот значит, что мы увидим? Сильнейший акцент не на вижуал-эффекты, а на содержимое песен?
Кё: Да. Это наивернейший способ того, как я могу изменить человеческое содержимое. Мне бы хотелось попытаться дать подобный концерт в чистом виде где-нибудь под конец тура… Так как я чувствую, что альбом «завершен», растет и моя уверенность в себе. Я не проиграю.